найти!

 

Принимаем web-money:

U236867281382
R177601272570
Z382832298061
E314767405005

главная главная контакты  
Novellina_Bianco

Новости

Все новости

17.07.2018

AMERICAN TV GOES MULTILINGUAL

Американское телевидение все больше отражает различные культуры, которые составляют американское общество и влияет на его глобализацию.

by Serge Rakhlin

 

AMERICAN TV GOES MULTILINGUAL

АМЕРИКАНСКОЕТВГОВОРИТПО-РУССКИ. И ПО-ИСПАНСКИ.

 

In the renown TV series, The Americans which just finished its triumphant six years run some characters speak in Russian Language (with English subtitles) so much that sometimes one might mistake the show for the one coming from Russia herself. If this is a little bit surprising nobody is surprised any more when the Spanish is heard from the small screen. In a sense the American TV more and more reflects the different cultures which comprise the American society and the affect globalization has on it.

 

     Недавно закончился шестой и, увы, последний сезон выдающегося телевизионного сериала «Американцы» (The Americans), который телевизионные критики единодушно признают одним из лучших за всю историю американского телевидения. Это история агентов советской разведки, внедрившихся в США под видом настоящей американской семьи в восьмидесятые годы. Интересно, что между собой главные персонажи муж (Мэттью Риз) и жена (Кери Рассел) «Дженнингс» за все шесть лет сериала ни разу не заговорили между собой по-русски до самого последнего момента, когда они возвращаются в Москву и Кери Рассел с некоторым акцентом произносит по-русски слово «привыкнем».

 

     Зато по ходу развития захватывающего сюжета с малого экрана очень часто слышна русская речь. Вместо ломанного английского, на котором в прошлые времена могли бы говорить, скажем, работники советского посольства, резиденты советской разведки и прочие по сюжету русские люди, все они говорят на хорошем русском языке. Роли эти исполняют актеры, для которых русский является родным – не зависимо от того, являются ли они россиянами, как Коста Ронин, играющий одну из главных ролей, или постоянно живущими в США актерами, как Лев Горн.

 

     Естественно, что русская речь с экрана сопровождается английскими субтитрами в блестящем переводе (что, например, довольно большая редкость для российских фильмов, демонстрирующихся в Америке). Иногда даже возникает ощущение, что это фильм, снятый в самой России и субтитрированный для показа в Америке.

 

     Но при всех комплиментах, которых сериал «Американцы» заслуживает за высокую аутентичность, он в плане многоязычия сегодня далеко не уникален. Сегодня, как никогда ранее американское телевидение во всех его формах – эфирное, кабельное и потоковое (стриминговое) – все больше отражает меняющееся лицо Соединенных Штатов с их все более многокультурной и многоязыковой культурой. Еще до «Американцев» и с каждым годом все чаще, испанский, который является родным языком быстро растущего испаноязычного меньшинства в США, все больше звучит по телевидению. Возьмите популярное телешоу «Девственница» (Jane the Virgin). В нем бабушка, приехавшая из Венесуэлы, слушает внуков, говорящих с ней по-английски, а отвечает им на испанском. И это никого не удивляет.

 

     Когда-то понятие «плавильный котел» (melting pot) в Америке означало то, что иммигранты как можно скорее хотели адаптироваться к новой жизни и забыть о своем происхождении. Как правило уже их дети не говорили на языках стран, откуда приехали в Амерку их родители. Не так сегодня. По крайней мере далеко не во всех семьях. Благодаря глобализации и упрощению международных поездок, связи со странами происхождения стали скорее нормой, чем исключением. И американское телевидение это улавливает.

 

     Американский потоковый сервис Netflix не только имеет подписчиков в более чем 100 странах, но и заказывает телесериалы на иностранных языках, зная, что их будут смотреть не только по всему миру в странах, где говорят на этих языках, но и в самих США. Отсюда феноменальный успех сериала «Нарко» (Narcos), где смешаны испанский и английский, или даже сериала «Бумажный дом» (La casa de papel/Money Heist), который снят полностью на испанском. Справедливости ради надо сказать, что на Netflix есть и дублированная версия сериала, но я лично предпочел оригинал с субтитрами, хотя испанским не владею.

 

 

Все новости


Новости
ЗЛИВИ ТА АНОМАЛЬНІ МОРОЗИ НИЩИЛИ КАСОВІ ЗБОРИ
TheSuperBowlweekend виявився самим провальним за останні 19 років.
КРОК ДО БІЗНЕСУ
SHOE DESIGN EVENT для учасників «Leather and Shoes».
«ЗОЛОТИЙ ГЛОБУС» 2019: ПОГЛЯД ЗСЕРЕДИНИ
Україна не представила жодного фільму.
ІНВАЛІД ПЕРЕМІГ СУПЕРГЕРОЯ
Паралізований мільярдер
переміг м'язистого супергероя Джейсона Момоа.
Комікси та музика
Як відомо, тепер Голлівуд все більше і більше заробляє за морями.
Анонсы мероприятий
07.03.2019
ГУЦУЛКА КСЕНЯ
Українська романтична музична комедіяз 7 березня 2019 року у кінотеатрах України.
14.02.2019
«Продюсер»
З 14 лютого в українському прокаті комедійний роуд-муві режисера Сергія Вейна..
14.02.2019
Лірика музейних фондів
14 лютого, Музей сучасного мистецтва України запрошує на відкриття виставки. .
07.02.2019
КРУТИ 1918
Історичний екшн за реальною історією бою на залізничній станції Крути взимку 1918-го року/.
31.01.2019
«Вечори французького кіно»
14-й фестиваль французького кіно в Україні.

EXCLUSIVE Style © 2009
распечатать вверх

Создание веб-сайтов